Direkt zum Hauptbereich

Šir-namšub an Nisaba

(Nisaba B)
1-13. (Das Haus von Nisaba) ist zerstört. (Das Haus von Nisaba) ist zerstört. Es ist zerstört. (Das Haus) von Nisaba ist zerstört. Das Haus von Nisaba, das der Schreib-Tafeln, ist zerstört. Das Haus von (Nisaba) ist zerstört. Das Haus von Nun-bar-še-gunu ist zerstört. ......, der E-ḫamun ist zerstört. Die Pflanzen der Klage sind gekeimt; das Sumunda-Gras ist gekeimt. An den Wänden ist das lange Gras gewachsen. Unter ihnen sind die Weiden überall. Was das Wort von An und das Wort von Enlil betrifft, ist das böse Herz des großen An überall, und das bösartige Herz von Enlil ist überall.
14-21. (Nisaba spricht :) "In mein Haus, möge der Mondschein in mein Haus, der Mondschein, der glorreiche Himmel in meinem Haus, der Mondschein, die glorreiche Nacht in meinem Haus - möge der glorreiche Himmel, die glorreiche Nacht in meinem Haus mich nicht verlassen! Das Mondlicht ist verdunkelt von den Wänden meines Mannes, von den, meines Mannes. Das Mondlicht, der glorreiche Himmel, von meinem Mann, das Mondlicht, die glorreiche Nacht, von meinem Mann, der glorreiche Himmel, die glorreiche Nacht ist von den Wänden meines Mannes verdeckt. "
22-30. "Im Mondlicht lege ich mich im reinen Mondlichtplatz allein hin. Im Mondlicht, das die Hügel füllt, dem reinen Ort, lege ich mich allein hin. Bei den Zedernbergen, wo Enlil liegt, lege ich mich allein hin." Ich weine eine bittere Klage ... im Mondlicht weine ich eine bittere Klage ... ...... die erglüht ...... hervor leuchtet. Ich bin verzweifelt. Das Mondlicht, das den prachtvollen Himmel erleuchtet, leuchtet hervor. Ich bin verzweifelt. Das Mondlicht, das glühend untergeht, die glorreiche Nacht scheint hervor. Ich bin verzweifelt - was leuchtet der glorreiche Himmel, die glorreiche Nacht, leuchtet hervor. Ich bin verzweifelt. "
31-33. Selbst jetzt, da der reine Ort das Tageslicht kennt, weint sie inmitten ihrer Ehrfurcht. In ihrer ehrfurchtsvollen Pracht weint Mutter Ezina-Kusu. Schicksal und Glück! In ihrer ehrfurchtgebietenden Pracht weint sie immer noch.
34. Ein šir-namšub an Nisaba.

http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=t.4.16.2#

cdli




Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d