Direkt zum Hauptbereich

Dialog zwischen lú-im und einem Schreiber



"The Class Reunion"
(Dialog 1)

(Lú-im)
01. Hey, Schuljunge! Lass es uns wie in den alten Zeiten tun.
02. Wenn Du in den Schriftsätzen geschult bist, was bedeutet es (am Ende)?
03. Jede exzerpierte Zeile in der Schreibkunst,
04. Von den Satu-Listen zur lú=sa-Liste,
05. Schreibst du auf. Aber danach behandelst du sie mit Verachtung.
06. Du lernst die Berechnungen von Multiplikation, Rechnungswesen, Konten und Volumen bis zum Anschlag.
07. Was die Formeln des Studentenlebens angeht,
08. Lasst uns sie rezitieren. Jeder kennt sie besser als du!

(Schreiber)
09. Komm schon! Versuch einfach, mich zu bekämpfen! Ich werde deine Beleidigungen beenden.

(Lú-im)
10. Du Windsack! Taub und dumm,
11. Hast deinen Penis in den Arsch gesteckt, nur dein Hoden hängt herunter!
12. Groß-gerollter, fett-lippiger, halb-ärschiger Krüppel!
13. Du schauspielerst nur (als wärest du) wie ich!

(Schreiber)
14. Du Windsack! Du bist Wäsche, die für einen Floh ausgestreckt ist,
15. eine für die Fliegen gewebte Schilfmatte,
16. Wie das Schlagen der Latte (gegen den Webstuhl) für ein Schwein,
17. Das grüne Malz breitete sich für Elefanten aus,
18. Ein Fuchs, der aus der Terrine kommt,
19. Ein Hirsch in einer Schärpe
20. Ein Wolf tuftet die Wolle aus,
21. Ein Mungo ...
22. Ein kleines Schweinchen ...
23. ...
24. .. in Richtung ... des Mistes / Bettzeugs,

(Lú-im)
25. Du Idiot! Das Öl verdirbt den Krug.
26. ... ins Lager,
27. (Du sagst:) "Lass mein Feld klein sein, damit ich früh nach Hause gehen kann!"
28. Obwohl er das Kleidungsstück fertiggestellt hat, hat er es zu Filz gemacht.
29. Er beendete das Öl im Krug, vergoss dann aber Tränen darüber.
30. Kann in einem Läuse-Nest eine gute Arbeit geleistet werden?
31. Wie kann er ein Getränk in seiner Unterwäsche zu sich nehmen?
32. Man kann die Dinge nicht vergleichen mit den guten alten Tagen.
33. Du kannst es nur mit dem vergleichen, was in der Zukunft passieren wird.

(Schreiber: )
34. Aber sieh dir an, was du produziert hast: Kein Wasser, kein Bier, kein grob gemahlenes Mehl, keine Bierwürze, kein Mehl, kein Kleidungsstück - nicht einmal ein Lendenschurz!
35. Du kommst dem Himmel nicht nahe, noch kommst du der Erde entgegen.
36. Wie kannst du Bier ohne den Bodensatz haben? Mehl ohne die Spreu?

(Lú-im)
37. Du Windsack! Du hast genau die gleichen Übungen gemacht wie ich.
38. Dein Temperament wurde untersucht und es stellt sich heraus, dass du kein zuverlässiger Gefährte bist.
39. Im Haus deines Vaters gibt es nicht mehr als einen Monat Vorrat, sei es Bier, Malzmehl oder Gerste.
40. Sogar handelst du mit deiner eigenen Mutter.
41. Du versteckst deine Angst, aber lockerst deinen Lendenschurz.
42. (Führst) Streitigkeiten, wenn du auf der Straße stehst,
43. Du machst sogar einen Streit mit dem behandelnden Diagnostiker.
...
47. Du hast deinem Mund nicht gewachsen!
48. Selbst wenn du einen Klassiker nachplapperst, kannst du ihn nicht in den Lehrplan aufnehmen.
49. Wenn du die Satu-Liste so wie die lú = sa Liste schreibst,
50. kannst du nicht einmal deine Zunge zum Sumerischen bekommen.
...
60. Du Windsack! Sprichst so gebrochen, wie ein ausländischer Gesandter,
61. Ochsen, mit ihren Sehnen geschnitten, bindet sich noch in das Joch.
...
64. Du Windsack! Schläfst mit deinem Kopf im Töpferofen
...
67. Komm, verurteil denjenigen, der Exkremente von der Straße entfernt.
68. Leimhirn, immer sabbernd
...
70. Du bist ein rasender Idiot mit dem Verstand eines Affen (Tier)
71. Du hast kein Zuhause, liegst auf der Straße.
72. Du bist Bierbreimehl, das im Ofen der Menschheit ausgebreitet wird.
73. Während du die Arzana-Suppenschale aus dem Ofen nimmst,
74. Wirst du von der kochenden Suppe getötet.
75. Deine Achillessehne und Ferse werden verbrüht.
76. Du naschst aus einem Korb mit rohen Grünzeug,
77. Beim Stehlen von Fisch aus dem Fischerkorb.
78. Jeden Tag sind deine Gesichtszüge verzerrt, weil sie im Todesgriff zerquetscht werden.
...
81. Du siehst aus, als wärst du im Töpferofen herumgerollt.
82. Von Ecke zu Ecke
83. Die Rückenwirbel sind vollständig mit Dreck bedeckt.
...
87. In jedem Schrein des Tempels, während die Träger und Priester schlafen,
...
92. Die Zeit ist gekommen und vergangen, und die Ergebnisse sind miserabel.
93. Du bist wie ein fetter Mann, der mit seinem Sack auf den Feldern arbeitet,
94. Der Tagelöhner, im Gefolge der Prostituierten.
...
98. Jedes Mal wenn du zu den Göttern gehst,
99. Kommst du direkt hinter dem Gastgeber.
100. Der Schaum schlägt dir auf die Stirn,
101. Wenn du deinen Nacken auf den Boden gestreckt hast.
102. Du verunglimpfst dich, ohne es zu wissen.
...
106. Du Windsack, du bleibst auf der Kante des Ofens
...
117. Das Großmaul liegt auf dem Aschehaufen,
...
131. Du sagst: Bitte lass mich eine kleine Schreibtafel haben, damit ich schnell fertig werde.
132. Er (der Bürokrat) verliert immer seinen Platz.
133. Er vermischt seine Kontexte.
134. Nachdem er alle Vernunft abgelehnt hat, macht er nichts als (sinnlosen) Lärm.
135. Wer würde noch für dich rezitieren?
136. Wacht es über dich, was zum Streit führt?
137. Stopp, du Idiot, auch wenn du einen Grund hast zu kämpfen, solltest du das nicht.

aus:

- The Class Reunion—An Annotated Translation and Commentary on the Sumerian ...von J. Cale Johnson,Markham J. Geller

http://booksandjournals.brillonline.com/content/books/b9789004302105_003

- google-books






Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d