Direkt zum Hauptbereich

Dumuzid-Inanna C

 etcsl

(Utu:)
 "Meine Schwester, was hast du im Haus gemacht? Kleine, was hast du im Haus gemacht?"

(Inanna:)

"Ich badete, ich rieb mich mit Seife ein. Ich wusch mich mit Wasser aus dem heiligen Kessel, ich rieb mich mit der Seife aus der weißen Steinschüssel. Ich salbte mich mit dem gutem Öl aus der Steinschüssel ein, und kleidete mich in der formellen Tracht der Inanna. Damit beschäftigte ich mich im Haus. "

"Ich habe viel Kohle auf meine Augen gelegt, habe angelegt meine [möglw.: Perlen auf] den Nacken. Ich habe meine Haare gewaschen, habe meine Waffen getestet, ob sie sich noch richtig beherrschen lassen. Ich habe meine zerzausten Haar gerichtet, habe angelegt meine Haarklammern, und lasse meine Haare über die Schultern fallen. Ich habe ein goldenes Armband ums Handgelenk gelegt. Ich habe mir kleine Lapislazuli-Perlen um den Hals gehangen und ihre Steine über meine Nackenmuskulatur gelegt. "


(Utu:)

 "Schwester! Ich will Dir bringen, was immer Du willst. Ich werde ein liebendes Herzen zu Deinem Herzen bringen. Deine Göttlichkeit steht Dir gut. Schwester, strahlend hell, Du bist der Honig Deiner eigenen Mutter. Meine Schwester, zu der ich fünf Dinge bringe, meine Schwester, zu der ich zehn Dinge bringe, sie hat dein Aussehen vollendet für Dich; Schwester, strahlend hell, sie hat tatsächlich eine Freude geschaffen ".

(Inanna:)

"Wenn mein Bruder aus dem Palast tritt, übermittelt der Sänger ......, und ich werde Wein in seinen Mund gießen. Das sollte sein Herz erquicken, sollte sein Herz erfreuen."
"Lasst ihn bringen, lasst ihn bringen, lasst ihn jetzt Streicheleinheiten von Butter und Sahne
bringen!"

(Utu:)
 "Meine Schwester, ich will es mit mir in das Haus bringen." 

(Inanna:)
 "Lasst ihn bringen, lasst ihn mir Lämmer wie Mutterschafe bringen."  

(Utu:)
"Meine Schwester, ich will sie mit mir in das Haus bringen."  

(Inanna:)
"Laßt ihn bringen, lasst ihn mir Ziegenjunge (groß) wie Ziegen bringen."  

(Utu:)
"Meine Schwester, ich will sie mit mir in das Haus bringen!" 

(Inanna:)
"Lasst die Lämmer so lieblich wie die Mutterschafe sein!"

(Utu:)
"Meine Schwester, ich will sie mit mir in das Haus bringen!"  

(Inanna:)
"Lassen Sie die Ziegenkinder eben so fein wie die Ziegen(mütter) sein!" 

(Utu:)
"Meine Schwester, ich will sie mit mir in das Haus bringen!"

(Inanna:)

 "Sieh, wie mein Busen nach vorne steht, jetzt sieh, dass Haare an meinen Genitalien wachsen, bedeutet dies einen Fortschritt in die Umarmung eines Mannes? (So) Lasst uns sehr freuen! Tanze, tanze! O Bau, lass uns sehr froh über meine Genitalien sein! Tanze, tanze! Später wird es ihn erfreuen, es wird ihn erfreuen! "

Eine balbale zu Inanna.


(Inanna:)

"Lasst ihn bringen, lasst ihn bringen, lasst ihn jetzt Streicheleinheiten von Butter und Sahne bringen!"

Seine ĝišgiĝal.


cdli

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

sumerische Götter

Anunna : bezeichnet eine Gruppe von Göttern im mesopotamischen Pantheon. Später wird es manchmal verwendet, um die Götter der Unterwelt zu beschreiben (im Gegensatz zu den Göttern des Himmels, den Igigi ). Igigi / Igigu : Dieser semitische Begriff beschreibt eine Gruppe von möglicherweise sieben oder acht Göttern. Es ist wahrscheinlich, dass der Gott Marduk einer von ihnen war, aber die Gesamtmitgliedschaft in dieser Gruppe ist unklar und wahrscheinlich im Laufe der Zeit verändert. Greenstone- Zylinderdichtung des Schreibers Adda zeigt von links nach rechts: (Isimud), Enlil(?) oder Ninurta(?), Inanna mit Flügeln, Utu mit Schwert, Enki mit einem fließenden Strom voller Fische..  Enkis zweigesichtiger Minister Isimud steht zu seiner Rechten. Altakkadisch ca .2300-2200 BCE.  (BM 89115). © The Trustees of the British Museum. ----------------------------------- An :   Mesopotamischer Himmelsgott, eine der höchsten Gottheiten; bekannt als An in Sumerian und Anu in A

Die Lehre des Ptahhotep

Ptahhotep , auch Ptah-hotep , war ein altägyptischer Wesir und Stadtverwalter, der gegen Ende des Alten Reichs gelebt und unter Isesi, dem vorletzten Pharao der 5. Dynastie, amtiert hat. Er war in späterer Zeit Verfasser von insgesamt 37 Lebensmaximen, die als die älteste vollständig erhaltene Weisheitslehre gelten und ihm den Beinamen Der Weise einbrachten. ( wiki ) Der " Papyrus Prisse " in hieratischer Schrift zählt zur altägyptischen Literatur und enthält zwei Lehren, die als Weisheits- oder Lebenslehren bezeichnet werden: die Lehre für Kagemni, davon jedoch nur das Ende, und die Lehre des Ptahhotep , auch Maxime des Ptahhotep genannt. Er datiert vermutlich in die 13. Dynastie, wobei angenommen wird, dass sowohl der unvollständige Text der Lehre für Kagemni als auch die Lehre des Ptahhotep aus der Zeit des Alten Reiches stammen. ( wiki ) Papyrus Prisse: Dieser Papyrus enthält den vollständigen Text der Lehre und bietet gleichzeitig textgeschichtlich die beste

Streitgespräch zwischen Schaf und Getreide

aus ETCSL 5.3.2 1-11. Als auf dem Hügel des Himmels und der Erde (Gott) An die Götter der Anunna hervorbrachte, da er weder erzeugtes noch geschaffenes Korn mit ihnen hervorbrachte, und da er im Land weder das Garn von Uttu (der Göttin des Webens) noch den Webstuhl für sie herstellte (und) Uttu - ohne Schafe (nicht) erschien, gab es keine zahlreichen Lämmer, und ohne Ziegen gab es (auch) keine zahlreichen Kinder, (auch) die Schafe brachten ihre Zwillingslämmer (noch) nicht zur Welt, und die Ziegen brachte ihre Drillingskinder (noch) nicht zur Welt -, die Anunna, die großen Götter, kannten nicht einmal die Namen von Ezina-Kusu (Korn) oder Schaf. 12-25. Es gab kein Muš-Korn von dreißig Tagen; es gab kein Muš-Korn von vierzig Tagen; es gab kein Muš-Korn von fünfzig Tagen; Es gab kein kleines Getreide, Getreide von den Bergen oder Getreide von den heiligen Wohnungen. Es gab kein Tuch zum Anziehen; Uttu war nicht geboren worden - kein königlicher Turban wurde getragen; Herr Niĝir-si, d